Obras erróneamente atribuidas a Dumas

En muchas ocasiones con fines de publicidad y para aumentar la venta de algunas obras, se han atribuido a este autor algunas que nunca fueron escritas por él. En otras, Dumas solo trabajo como editor o son traducciones de novelas de otros escritores de su época.


A continuación le presentamos una relación de ellas con fines de poder identificarlas, pues todavía aparecen publicadas con frecuencia con su nombre y en varios idiomas. Al final le ofrecemos una relación de algunas obras donde los bibliógrafos de Alejandro Dumas no han podido llegar a un acuerdo de su autoría y por tanto se continúan relacionando con él.

Obras que definitivamente no son de Alejandro Dumas 

La Mano del Muerto (A Mão do Finado) 1853-1854 
Esta obra no fue escrita por Alejandro Dumas sino por el escritor Portugués Alfredo Hogan cuyo titulo original fue "Mão do Finado". Esta historia es la continuación de “El Conde de Montecristo”, año y medio después de la consumación de la venganza de Dantés surge un personaje que buscará venganza contra Montecristo, su nombre es Benedetto (hijo ilegitimo de Villefort, que fue utilizado por Dantés como parte de su venganza en la historia anterior). Benedetto entra en la tumba de su padre y roba la mano del cadáver usándola como instrumento de su venganza. Busca a las personas perjudicadas por Montecristo para entender cual fue el motivo que llevo a Dantés a cometer semejantes actos de violencia. Viaja a Roma encontrando a Eugenia (hija de Danglars) convertida en una actriz teatral en ascenso mientras que Danglars es sólo un portero, luego encuentra a la baronesa Danglars a la que le roba su fortuna; hace amistad con Luigi Vampa antiguo protegido de Montecristo y salteador romano al cual traiciona entregándolo a la justicia, además de aliarse con los secuaces de Vampa. Salva la vida a Alberto Morcef y lo ayuda económicamente a establecerse, luego va en busca de Montecristo para consumar su venganza, siendo una de sus primeras acciones descubrir la gruta secreta del palacio subterráneo de Dantés en la isla Montecristo. 


La Novela de Violeta (1870)
Frank Reed plantea que es improbable que esta novela publicada “postumamente” sea realmente de Dumas; trata un tema erótico que nunca fue su estilo, no se tiene ninguna referencia de que fuera escrita en sus últimos años y no se ha encontrado ninguna anotación de el que la mencione. 

El Hijo de Portos o La muerte de Aramis
Es una falsificación con fines de venta, escrita realmente por Paul Mahalin y publicada en 1850. Utiliza los personajes de su famosa novela Los Tres Mosqueteros.     
D’Artagnan the King-Maker
Novela publicada en ingles en 1901 y que fue escrita realmente por Henry Llewellyn Williams. 

D’Artagnan
Novela romántica escrita realmente por H. Bedford-Jones y publicada en Nueva York en 1928. 

Confesiones de la Marquesa (Confessions de la Marquise o Le Secretaire de la Marquise du Deffand) 
Obra original de la Condesa Dash , publicada en 1856, y donde Dumas trabajo como editor, dando algunos retoque a la obra. Fue publicada en español por la editorial de Luis Tasso, de Barcelona, con el titulo Memorias de una Ciega. 

Las Dos Reinas (Les Deux Reines)
Continuación de la anterior, también escrita por la Condesa Dash en 1864, con la edición y colaboración de Dumas. 

La Princesa de Monaco (La Princesse de Monaco)
Es un romance escrito por la Condesa Dash. Dumas participo como revisor y luego fue el editor en el diario “Le Mousquetaires” en 1854. 

Aventuras de un Márquez: (Les Vrais Mysteres de Paris)
Historia del genero policíaco, atribuida a Dumas en su publicación en ingles  en 1844, pero que no tiene su estilo y que es atribuida al detective Vidoc.  

Historia de un detective (Memorires d’un policeman) 
Publicada por la editorial Cadot de Paris en 1859, con una breve recomendación de Dumas en el prefacio para su publicación. Es una traducción de Victor Perceval de la obra en ingles “Storie of a  Detective”. 

Un Courtisan
Otra traducción de Perceval de un historia en ingles, y publicada en “Le Mousquetaire” en 1855 con la participación de Dumas. 

La Península Arabica (L’Arabie heureuse)
Publicada bajo el nombre de Dumas en 1855 en el diario “Le Siecle”, fue escrita por Louis Du Couret, llamado Hadji-Abd-el Hamid bey. 

Las Ballenas (Les Baleiniers)
Narración de un viaje a Nueva Zelanda, escrito por Felipe Maynard; algunos fragmentos aparecieron publicados por Dumas en su diario “Le Mousquetaire”.   

Un País Desconocido (Un Pays inconnu)
Publicado en 1865 sobre un viaje al interior de Brasil, corresponde a notas sobre el verdadero autor Mr. Middleton-Payne, y probablemente Dumas solo tradujo y edito al francés esta narración. 

La Casa de Saboya (La Maison de Savoie)
Un romance histórico sobre la Casa Real de Saboya desde 1555 hasta 1850, publicado en 4 volúmenes (1852-56) por la Editorial Perrin de Turin. Solo los dos primeros volúmenes son de Dumas, y se corresponden con su obra: “El Page del Duque de Saboya.” 

Edmundo Dantes (Edmond Dantes) 
Publicada en 1849, fue escrita por George W. Noble. 

La Condesa de Montecristo
Apareció en el diario francés “La Petite Presse” de 1867 a 1869; su verdadero autor fue Jean Duboys. 

Hércules el atrevido
Novela original de Eugenio Sue sobre la vida en la colonia francesa de la Guyana en 1772. 


Obras que representan traducciones de otros autores

La Nevasca ( Le Chasse-neige)
Durante su viaje a Rusia, Dumas tuvo la oportunidad de admirar la obra del conocido escritor ruso Alexander Pushkin.  Esta novela, que es una traducción de Pushkin, fue publicada en “Le Monte-Cristo” en 1858 y en español por la Editorial de Luis Tasso, junto a La Bola de Nieve. 

Otras obras de Pushkin, traducidas por Dumas y publicadas en el diario “Le Monte-Cristo” en 1858 son: El Golpe de Fuego (Le Coup de feu) y El Fabricante de Ataudes (Le Faiseur de cerceuil ).

Ivanhoe
Traducción de la novela de Sir Walter Scott, publicada en Francia en 1854. 

Harold
Traducción de la novela: “Harold; or, the Last of the Saxon King” de Bulwer Lytton. Publicada en el diario “Le Monte-Cristo” en 1857. 

Jacques Ortis
Traducción de la obra “Las ultimas cartas de Jacopo Ortis” de Ugo Foscolo. Sobre el tema de la reunificación italiana, fue publicado por la editorial Dumont, en Paris en 1839.  

El Príncipe de los Ladrones (Le Prince des voleurs) y Robin Hood el proscrito (Robin des Bois le proscrit)
Publicadas en 1872, son una continuación del Ivanhoe de Walter Scott. En el primer libro se narra la juventud de Robin Hood y en el segundo mas de sus hazañas. Son una traducción de la novela del ingles Pierce Egan, “Robin Hood and little John”. Dumas solo publico una traducción hecha por su colaboradora Marie de Fernand, que trabajaba bajo el nombre de Víctor Perceval. Luego de la muerte de Dumas, la editorial Levy incluyo este libro en las Obras Completas de Dumas, junto a la traducción de Ivanhoe. En las ultimas ediciones de esta obra, se han fusionado en solo libro titulado: Robin des Bois. 

Le Pasteur d’Ashbourn
Es una obra reescrita por Dumas de una historia germana de Auguste Lafontaine titulada Leben eines armen Land-predigers. En su publicación en 1853, tiene una introducción escrita por Dumas, donde describe su visita a Inglaterra en 1850. 

Cinco años como cazador en el interior de Sur África (La Vie au Desert)
Es una traducción de la obra de R. Gordon_Cumming, “Lion Hunter in South Africa”, con una introducción de Dumas, donde cuenta su encuentro con el autor en unas charlas en Londres. 

Memorias de un soldado (Un Cadet de famille)
Es una traducción de Víctor Perceval de la obra de Trelawny “Adventures of a Younger Son”. Editado por Dumas en su diario “Le Mousquetaire” en 1855. 

Es una traducción y adaptación de la famosa historia para niños de E.T. Hoffman: “The Nutcracker and the Mouse King”.

El Capitán Rhino (Le Capitaine Rhino)
Cuento traducido de su original en ingles, que junto con El León padre de familia y La caza del tigre, aparecieron en el diario “Le D’Artagnan”, editados por Dumas. Luego se unieron en un volumen por la editorial Michel Levy Freres en 1872.

El Conde de Mazzara (Le Comte de Mazzara)
Según A. Craig Bell, es una historieta en la que Dumas en su introducción plantea que fue escrita por Petrucelli Della Gattina. Frank Reed dice que la historia esta “reescrita’ por Dumas, y que fue publicada en su diario “Le Mousquetaire” el 18 de noviembre de 1866. 

Obras que son atribuidas a Dumas pero que se tiene poca información sobre ellas 

Además no aparecen citadas en sus Memorias y documentos de la época, ni en las distintas bibliografías que de este autor se han hecho por autores franceses.  

Lo Spettro del Monastero ( Ricordi D’Amore) 
Publica por la editorial Milano en 1883, como una obra de “Alessandro Dumas”. No se conoce referencia sobre esta obra.  

El Relojero (L’Horloger)
Novela corta del genero horror y misterio, que ocurre en Bélgica en 1750, llena de episodios de envenenamientos, explosiones y misterio. Aunque algunos bibliógrafos como Rypinski la atribuyen a Dumas por su estilo, contenido y porque fue publicada en Londres en vida del autor (1853); otros como Frank Reed, dudan de su autoría, no encontrándose ninguna edición en francés de esta obra, ni notas referentes a ella en las bibliografías publicadas en Francia. En ingles se puede encontrar con el titulo: The Watchmaker.

Los Caballeros Templarios
Este relato de la historia de la Orden del Temple y el martirio de su Gran Maestre Jacobo de Molay, recuerda mucho la serie de Crímenes Celebres. A pesar de su gran difusión por editoriales en español, no hemos podido encontrar la fuente original de esta historia en las obras de Dumas.

El Pescador de Nápoles (Masaniello)
Un historieta que ocurre en Nápoles en 1647 durante un revuelta en la ciudad contra el poder español. Fue publicada en el diario “Le Monte-Cristo” el 27 de Julio de 1862.  


Obras que no son de Dumas, pero están basadas en sus personajes e historias

Fueron publicadas bajo el nombre de sus verdaderos autores, aunque en algunas editoriales se pueden encontrar falsamente bajo el nombre de Dumas.

Las Hijas de Montecristo ( Les filles de Monte-Cristo)
Escrita en 1876 por Charles Testut. 

El hijo de Montecristo ( Le fils de Monte-Cristo)
Publicada en 1881 por el escritor francés Jules Lermina. 

Montecristo y su esposa (1884) 
De J. R. Abarbanell. 

El Tesoro de Montecristo (Le Tresor de Monte-Cristo)
Escrita en 1885 por Jules Lermina. 

La hija de Montecristo ( Monte-Cristo’s daughter)
Publicada en 1886 por el escritor norteamericano Edmund Flagg. Desarrolla la vida de Zuleika, una hija del Conde con Haydee. 

El Hijo de D’Artagnan (Le fils de d’Artagnan)
Novela de Paul Feval Hijo, publicada en Francia en 1914.   

Debemos mencionar al escritor Francés Paul Mahalin, que publico varios libros como continuación de las novelas de Dumas: Mademoiselle Monte-Cristo (1896), El fin de Chicot (1998), continuación de la Trilogía de los Valois y El Hijo de Aramis (1896), que continua las aventuras de los mosqueteros del Rey en el reinado de Luis XIV.  
Obras erróneamente atribuidas a Dumas Obras erróneamente atribuidas a Dumas Reviewed by Leer para Crecer on 7:34:00 Rating: 5

1 comentario:

  1. Hola

    "El hijo de Porthos" es una buena novela y se publicó con el nombre de su verdadero autor, Paul Mahalin, en 1883. En ella se retoman algunos de los personajes del ciclo de "Los Tres Mosqueteros" y se añaden otros nuevos. Aramis tiene ya 74 años y es el embajador del rey de España en Francia, bajo el nombre de duque de Alameda. En la novela de Mahalin, Aramis se ha convertido en un político maquiavélico con pocos escrúpulos (un aspecto de su personalidad que ya empezó a revelarse en "El vizconde de Bragelonne", cuando estaba al servicio del corrompido ministro Nicolas Fouquet). Aramis/Alameda se enfrenta con el protagonista de la novela, el joven Joël de Locmaria, sin saber que es hijo de su antiguo y noble amigo Porthos.

    Mahalin utilizó los célebres personajes de Dumas, al igual que éste había utilizado antes los personajes históricos que aparecen en las "Memorias de D'Artagnan", escritas por Courtilz de Sandras. Por otra parte, Alexandre Dumas tuvo una gran cantidad de colaboradores o "negros" cuyos nombres no permitía que apareciesen en las novelas junto al suyo. En el ciclo de los mosqueteros su principal colaborador fue Auguste Maquet, quien además había sido el verdadero autor del "Caballero de Harmental".

    Véase https://es.wikipedia.org/wiki/Auguste_Maquet

    Un saludo,

    "Masque de Fer"

    ResponderEliminar

Con la tecnología de Blogger.